ジェイク・ヤング

ジェイク・ヤング

jake@jung-honyaku.jp

日英翻訳

日本永住のフリーランス日英翻訳家で、アニメ、漫画、テレビゲーム、映画(脚本・字幕)という話し言葉が多い翻訳を専門としております。

アニメは100エピソード以上の英語字幕版を翻訳したことがあります。それに、漫画は数巻の英訳リライトした経験があります。

色々なゲーム機で、それぞれのジャンル(ロールプレイング、アクション、ソシアル、等)のゲームの翻訳・編集をしたことがあります。ゲーム内の会話の翻訳がメインになっていますけど、チュートリアル、メニュー、プレスリリース、開発者のインタビューなども翻訳しております。

ミシガン大学では日本語を専攻した上、日本語能力試験一級に合格し、翻訳講座を終えました。豊かで自然な翻訳を行います。

詳しくは、私の略歴をご参考ください。または私の日本翻訳者協会のプロフィールProZ.comのプロフィールが参考できます。またはご希望がございましたら、翻訳・編集したゲームのリストを提供いたします。

Sentai Filmworksのためにたくさんアニメの英語字幕版を翻訳し、Seven Seas Entertainmentのために漫画を英訳リライトした経験があります。
私のアニメ英訳の仕事についてもっと詳しく知りたい方は、Redditの/r/animeで開催したAMA (なんでも聞いて)「Lost in Anime」というアニメレビューサイトに受けたインタビューを是非チェックしてください。


アニメ

英語字幕版を翻訳したアニメ (クレジットに載っています


メイドインアビス(TV - 2017)

注:「メイドインアビス 」は、2017年の「クランチロール・アニメ・アワード」で「アニメオブザイヤー」を受賞し、「アニメニュースネットワーク」のレビューで「an absolute masterpiece(最高傑作)」と評価されました。私の英訳に対して、「OTAQUEST」という日本ポップ文化のサイトは、「English translator Jake Jung handled some tricky issues surrounding a character's gender. (英訳を担当したJake Jung氏はある登場人物のジェンダーに関して難しい問題を対応しました)」と述べました。それに、アニメ版は「amazing production work in both the music and translation departments(音楽や翻訳の面で素晴らしい制作作業)」があるということを書き表した。

メイドインアビス

劇場版総集編 前編 メイドインアビス 旅立ちの夜明け(映画 - 2019)

注:この映画はメイドインアビスの元のテレビ版の劇場版前編です。テレビ版に出てない新しいシーンなどもあります。2019年3月のロサンゼルスのリーガルシネマ LAライブでの英語字幕版プレミアにあたって、レッドカーペットを歩かせていただきました。

劇場版総集編 前編 メイドインアビス 旅立ちの夜明け

アトム ザ・ビギニング(TV - 2017)

アトム ザ・ビギニング

RELEASE THE SPYCE (TV - 2018)

RELEASE THE SPYCE

ふらいんぐうぃっち(TV - 2016)

ふらいんぐうぃっち

グリムノーツ The Animation(TV - 2019)

グリムノーツ The Animation

クラシカロイド 第1シリーズ(TV - 2016–2017)

クラシカロイド(第1シリーズ)

クラシカロイド 第2シリーズ(TV - 2017–2018)

クラシカロイド(第2シリーズ)

鬼灯の冷徹 第弐期その弐(TV - 2018)

鬼灯の冷徹(第弐期その弐)

戦闘メカ ザブングル (TV 1982–1983、1 話〜25 話)

戦闘メカ ザブングル

ザブングル グラフィティ (映画 - 1983)

ザブングル グラフィティ

漫画

英訳リライトした漫画(クレジットに載っています


メイドインアビス(第1巻〜第5巻、2013〜)

メイドインアビス