ジェイク・ヤング

jake@jung-honyaku.jp

日英翻訳

日本永住のフリーランス日英翻訳家で、アニメ、漫画、テレビゲーム、映画(脚本・字幕)という話し言葉が多い翻訳を専門としております。

アニメは100エピソード以上の英語字幕版を翻訳したことがあります。それに、漫画は数巻の英訳リライトした経験があります。

色々なゲーム機で、それぞれのジャンル(ロールプレイング、アクション、ソシアル、等)のゲームの翻訳・編集をしたことがあります。ゲーム内の会話の翻訳がメインになっていますけど、チュートリアル、メニュー、プレスリリース、開発者のインタビューなども翻訳しております。

ミシガン大学では日本語を専攻した上、日本語能力試験一級に合格し、翻訳講座を終えました。豊かで自然な翻訳を行います。

詳しくは、私の略歴をご参考ください。または私の日本翻訳者協会のプロフィールProZ.comのプロフィールが参考できます。またはご希望がございましたら、翻訳・編集したゲームのリストを提供いたします。

Sentai Filmworksのためにたくさんアニメの英語字幕版を翻訳し、Seven Seas Entertainmentのために漫画を英訳リライトした経験があります。


アニメ

英語字幕版を翻訳したアニメ (クレジットに載っています


メイドインアビス(TV)

メイドインアビス

アトム ザ・ビギニング(TV)

アトム ザ・ビギニング

ふらいんぐうぃっち(TV)

ふらいんぐうぃっち

クラシカロイド 第1シリーズ(TV)

クラシカロイド(第1シリーズ)

クラシカロイド 第2シリーズ(TV)

クラシカロイド(第2シリーズ)

鬼灯の冷徹 第弐期その弐(TV)

鬼灯の冷徹(第弐期その弐)

漫画

英訳リライトした漫画(クレジットに載っています


メイドインアビス(第一巻〜第三巻)

メイドインアビス